Gírias & Expressões | "That's a piece of cake!": Aprenda expressões do inglês

piece-of-cake_thumb.png

Some expressions belong to certain languages. But sometimes we can find equivalents in our own language.
Algumas expressões pertencem a certas línguas. Mas às vezes podemos encontrar equivalentes na nossa própria língua.

Let’s check some examples out?
Vamos conferir alguns exemplos?

1. Speaking of the devil // Falando no diabo

  • Speaking of the devil, there he is!
    Falando no diabo, aí está ele!

2. When pigs fly // No dia de São Nunca

  • When pigs fly he’ll take school seriously!
    No dia de São Nunca ele vai levar a escola a sério!

3. To cost an arm and a leg // Custar o olho da cara

  • That taxi ride costed me an arm and a leg.
    Aquela corrida de táxi me custou o olho da cara.

4. A piece of cake // Mamão com açúcar

  • Don’t worry, it’s a piece of cake!
    Não se preocupe, é mamão com açúcar!

5. To kill two birds with one stone // Matar dois coelhos com uma cajadada só

  • We can stay home to watch Netflix AND save some money. It’s like killing two birds with one stone! Nós podemos ficar em casa para assistir Netflix E economizar dinheiro. É como matar dois coelhos com uma cajadada só!

6. Break a leg // Boa sorte

  • Break a leg! I’m sure you’ll be splendid!
    Boa sorte! Tenho certeza de que você será esplêndido!

7. You can’t judge a book by its cover // Não julgue o livro pela capa

  • Never judge a book by its cover, there’s more in people than the eyes can see.
    Nunca julgue um livro pela capa, há mais nas pessoas do que os olhos podem ver.

8. To hit the nail on the head // Entender o “x” da questão

  • I think he just hit the nail on the head! What a genius, he found a solution for our problem!
    Acho que ele entendeu o “x” da questão! Que gênio, ele encontrou uma solução para o nosso problema!

9. Cut somebody some slack // Pegar leve com alguém

  • Come on, cut him some slack. His girlfriend just dumped him.
    Vamos, pegue leve com ele. A namorada dele acabou de dar um fora nele.

10. Miss the boat // Perder o bonde

  • Don’t miss the boat! That’s one in a lifetime opportunity!
    Não perca o bonde! Essa é a uma oportunidade única!


11. No pain, no gain // Sem dor, sem valor

  • Hard work always pays off. After all, no pain, no gain.
    O trabalho duro sempre vale a pena. Afinal de contas, sem dor, sem valor.

12. To be born with a silver spoon in their mouth // Nascer em berço de ouro

  • He was born with a silver spoon in his mouth. His parents always provided everything for him.
    Ele nasceu em berço de ouro. Os pais dele sempre proveram tudo pra ele.

13. To have sticky fingers // Ter mão-leve (ter a tendência a roubar coisas)

  • Watch your stuff, I heard she has sticky fingers.
    Cuide das suas coisas, ouvi dizer que ela tem mão-leve.

14. Let the dust settle // Deixe a poeira baixar

  • Let the dust settle, then we’ll talk to her.
    Deixe a poeira baixar, depois nós conversamos com ela.

15. Go with the flow // Dançar conforme a música

  • Don’t worry, just go with the flow.
    Não se preocupe, só dance conforme a música.

16. Raise the bar // Subir o nível

  • The teacher raised the bar. Her tests are harder.
    A professora subiu o nível. As provas dela estão mais difíceis.

17. Hit the books // Mergulhar nos livros

  • I have a big test tomorrow, I’d better hit the books.
    Eu tenho uma prova grande amanhã, é melhor eu mergulhar nos livros.

18. Hit the sack // Ir direto pra cama

  • I’m so tired. I’ll get home and hit the sack.
    Eu estou tão cansada. Vou chegar em casa e ir direto pra cama.

19. Stab someone in the back // Dar uma facada nas costas

  • You stabbed me in the back.
    Você me esfaqueou pelas costas.

20. Lose touch // Perder o jeito

  • Her food isn’t the same. I think she lost her touch.
    A comida dela não é a mesma. Eu acho que ela perdeu o jeito.

21. Pitch in // Fazer uma vaquinha (ou apenas contribuir em geral, como um grupo)

  • My parents are organizing a Christmas party. We should all pitch in.
    Os meus pais estão organizados uma festa de Natal. Nós todos deveríamos ajudar.

22. Cut to the chase // Ir direto ao ponto

  • Let me cut to the chase: I met someone else.
    Me deixe ir direto ao ponto: eu conheci outra pessoa.

23. Close fist // mão de vaca

  • My ex was very closefisted, he wouldn’t even want to go out for a sandwich.
    O meu ex era muito mão de vaca, ele não queria sair nem pra comer um sanduíche.

24. Go Dutch // cada um paga o seu

  • We went Dutch on dinner last night.
    Cada um pagou o seu no jantar ontem à noite.

25. Keep your chin up // Mantenha a cabeça erguida

  • No matter what, the important thing is to keep your chin up.
    Não importa o que, o importante é manter a sua cabeça erguida.

26. Spice things up // Dar uma agitada nas coisas

  • Come on, we need to spice things up!
    Vamos, nós precisamos agitar as coisas!

27. Eat like a bird // Comer como um passarinho

  • That girl is so thin. She eats likes a bird.
    Aquela menina é tão magrinha. Ela come como um passarinho.

28. Eat like a horse // Comer como um cavalo

  • My brother eats like a horse and never leaves anything for us.
    O meu irmão come feito um cavalo e nunca deixa nada pra gente.

29. Packed like sardines // Lata de sardinha

  • That party was packed like sardines, I was going claustrophobic.
    Aquela festa parecia uma lata de sardinha, eu estava ficando claustrofóbico.

30. Buy a lemon // Ficar com o mico na mão

  • How could I know I was buying a lemon?
    Como eu poderia saber que estava comprando um mico?

31. Hard nut to crack // Casca-grossa

  • My sister-in-law is a real hard nut to crack.
    A minha cunhada é uma casca-grossa.

32. To have a sweet tooth // Ser “formiga”

  • I can’t pass by a bakery, I have a sweet tooth and buy a lot of sweets.
    Eu não posso passar por uma padaria, eu sou uma formiga e compro um monte de doces.

33. Rain or shine // Faça chuva ou faça sol

  • I’ll be at your party, rain or shine!
    Eu estarei na sua festa, faça chuva ou faça sol!

34. Gain ground // Ganhar chão

  • Let me gain some ground before I ask for a raise.
    Me deixe ganhar chão antes de pedir por um aumento.

35. Down to earth // Pé no chão

  • My son is very down to earth, he takes his study very seriously.
    O meu filho é bastante pé no chão, ele leva os estudos muito a sério.

Can you think of more Brazilian Portuguese idioms? Share with us!
Você consegue pensar em mais expressões do português brasileiro? Compartilhe com a gente!

To keep on learning, don’t forget to download the pdf and the audio!
Para continuar aprendendo, não se esqueça de baixar o pdf e o áudio!

Great job!
Ótimo trabalho!