Phrasal Verbs na Prática | Come Up With & Come Across

No último post falamos sobre os phrasal verbs CALL ON e CALL OFF. Aprendemos um pouco sobre quando e como usá-los. Vimos exemplos práticos de situações que ocorrem no nosso dia a dia.

 

Quero lembrar que o meu objetivo aqui é te ajudar a aprender e aplicar os phrasal verbs de forma eficiente, sem enrolação! E que faça sentido pra você!

 

Hoje o assunto é: COME UP WITH e COME ACROSS, você conhece esses phrasal verbs? Eles são bem comuns na língua inglesa, por isso a importância de tê-los na bagagem de vocabulários.

 


 

COME UP WITH  significa “pensar em uma ideia, apresentar, contribuir, sugerir, descobrir, pensar em uma solução ou aparecer com algo” Ficou confuso? Não se preocupe, vamos ver como cada significado funciona na prática.

 

No primeiro exemplo temos aqui um grupo de alunos que precisam “aparecer com um idéia” urgente para a apresentação de um trabalho:

A: Dude! The presentation is next week, what are we gonna do?
Cara! A apresentação é semana que vem, o que vamos fazer?

B: Don’t worry, man! Pete is gonna come up with a great idea for the presentation!
Não se preocupe, cara! O Pete vai trazer uma ideia ótima para a apresentação!

A: Are you sure? I don’t think he is.
Você tem certeza? Eu não acho que ele vai.

B: Trust me man, I know Pete. We’re safe.
Confie em mim cara, eu conheço o Pete. Nós estamos salvos.

 

Aqui temos um exemplo de uma pessoa que deve grana, e que finalmente “apareceu com o dinheiro”.

A: So, did Brenda pay you?
Então, a Brenda te pagou?

B: Finally! She came up with the money yesterday!
Finalmente! Ela apareceu com o dinheiro ontem!

A: Problem solved, at last!
Problema resolvido, finalmente!

B: Tell me about it. I was about to give up!
Nem me fale! Eu estava quase desistindo!

 

Nesse próximo exemplo temos uma conversa sobre uma viagem onde a pessoa teve que “trazer/aparecer” com um carro maior.

A: Hey, how was the trip to the beach?
Como foi a viagem pra praia?

B: We had some issues. But overall it was a good trip was.
Tivemos alguns problemas. Mas no geral foi uma boa viagem.

A: Why’s that?
Por que?

B: We couldn’t fit everybody in the car so we had to come up with a bigger car.
A gente não conseguiu colocar todo mundo no carro e tivemos que trazer um carro maior.

A: Oh, not much of a big issue then.
Ah, então não era um problema tão grande assim.

B: Yeah, it was easy to solve it.
Sim, foi fácil de resolver.

 

 


 

COME ACROSS  significa “se deparar”, “passar a impressão” ou “concordar/ se tocar/entender”.

 

Há três significados, vamos ver exemplos com cada um.

 

COMO ACROSS com significado de “se depara/encontrar/conhecer”.

 

Nesse exemplo temos uma conversa entre duas pessoas que estão falando sobre uma visita ao Zoológico. Uma delas “se deparou” com alguns animais.

A: Hey, how was your visit to the Zoo?
Ei, como foi sua visita ao Zoológico?

B: It was great. We came across so many animals.
Foi ótima. Nos deparamos com tantos animais.

A: Did you come across any lions?
Vocês se deparam com algum leão?

B: Nah! The guide said we’ve missed it.
Na, o guia disse que a gente tinha perdido.

A: That’s bad. It would have been great to come across a lion.
Que pena. Teria sido legal se deparar com um leão.

B: I know. But we came across a leopard on our way back.
Eu sei. Mas a gente se deparou com um leopardo no nosso caminho de volta.

A: That’s so cool!
Que massa!

 

No próximo diálogo há duas pessoas falando sobre um brechó que visitaram, e que “se deparam” com roupas que estavam procurando.

A: It was really good going to that thrift store yesterday!
Fui muito bom ter ido àquele brechó ontem!

B: Yeah, totally! I came across some really nice clothes.
Sim, demais! Eu encontrei algumas roupas bem legais.

A: Mee too! I found the pair of pants I was looking for!
Eu também! Eu encontrei a calça que eu estava procurando!

B: That’s awesome!
Que demais!

 

Nesse terceiro diálogo a conversa é sobre o fim de semana. Uma das pessoas “conheceu” alguém especial.

A: Hi, how was your weekend?
Oi, como foi seu fim de semana?

B: It was really good. I went out on Saturday night.
Foi muito bom. Eu saí no sábado a noite.

A: Oh really? Tell me everything about it.
Ah sério? Me diz tudo.

B: Well, I came across somebody really special.
Bem, eu conheci alguém muito especial.

A: Wow! Good for ya!
Ual! Bom pra você!

B: Yeah, I think I’m in love.
Sim, eu acho que eu estou apaixonada.

 

COME ACROSS com significado de “passar a impressão”

 

No primeiro exemplo temos uma conversa de dois amigos sobre como eles se conheceram, e um deles pergunta qual foi a impressão que passou na primeira vez que se viram.

A: Tell me honestly, when you first met me, how did I come across?
Me diga honestamente, quando você me conheceu, qual foi a impressão que eu passei?

B Well, in my opinion, you came across as very introvert.
Bem, na minha opinião, você passou a impressão de ser bem introvertido.

A: Really? Is that how you see me now?
Sério? É dessa maneira que você me vê agora?

B: No way! That was just the first impression.
Sem chance! Só foi a primeira impressão.

 

Nesse diálogo, dois amigos conversam sobre um discurso que um deles acabou de fazer. O amigo que fez o discurso está preocupado se passou ou não a impressão que estava confiante.

A: The speech was great, buddy! Congrats!
O discurso foi ótimo, amigão! Parabéns!

B: Oh, thank you so much. Do you think I came across as confident?
Ah, muito obrigado! Você acha que eu passei a impressão de estar confiante?

A: Oh, absolutely!
Ah, com certeza!

B:You made my day! I’m really glad!
Ganhei o dia! Eu estou bem contente!

 

No nosso último diálogo, há duas pessoas conversando sobre uma terceira. Esta passa a impressão de ser uma pessoa fria e irritada, mas no fundo é uma pessoa boa.

A: So, did you like hanging out with me and my friends?
Então, você gostou de sair comigo e com meus amigos?

B: It was cool, but I didn’t like Justine. She was kinda rude.
Foi legal, meu eu não gostei da Justine. Ela foi meio grossa.

A: I know. Well, she comes across as cold and uptight, but she’s actually a very kind person.
Eu sei. Bem, ela passa a impressão de ser fria e irritada, mas na verdade ela é uma pessoa boa.

B: Well, I guess I’ll have to give it a chance one more time.
É, talvez eu tenha que dar mais uma chance.

 

COME ACROSS com significado de concordar, se tocar, entender”.

 

No primeiro exemplo temos uma conversa entre duas pessoas onde um pai está tendo dificuldade de comunicação com a filha.

A: Hi, Joe, How’s it going?
Oi, Joe, tudo bem?

B: Hey, Amanda. Not that good.
Ei Amanda. Não tão bem.

A: Why? What’s going on?
Por que? O que está acontecendo?

B: It’s Melissa. I need her to understand that as her father, I know what’s best for her.
É a Melissa. Eu preciso que ela entenda que como pai dela, eu sei o que é melhor pra ela.

A: Teenagers are difficult, I know. Just be patient. She’ll come across, you’ll see.
Adolescentes são difíceis, eu sei. Tenha paciência. Ela vai entender, você vai ver.

B: Yeah but how can I get her to come across?
Sim, mas como eu posso fazê-la entender?

A:  Bear in mind she’s not a kid anymore. All you need is to talk to her. Go home and have a nice conversation with her. She’ll come across after that.
Tenha em mente que ela não é mais uma criança. Você precisa conversar com ela. Vá pra casa e tenha uma boa conversa com ela. Ela vai entender depois disso.

B:  I hope you’re right.
Espero que você esteja certa.

 

No segundo exemplo duas pessoas estão conversando sobre uma terceira que está dando bastante trabalho.

A: Hey, how was the conversation with Steve?
Ei, como foi a conversa com o Steve?

B: Everything was fine, but we still need to get him to come across.
Foi tudo bem, mas ainda temos que fazê-lo concordar.

A: Is he still giving you a hard time?
Ele ainda está te dando trabalho?

B: Yeah, he can be a pain in the butt sometimes.
Sim, ás vezes ele é bém chato

A: He’ll come across, you’ll see.
Ele vai se tocar, você vai ver.

B: Yeah, eventually I guess.
Sim, no fim talvez.

 

No próximo exemplo, temos duas pessoas conversando sobre uma viagem, onde uma delas teve que convencer seu pai para deixá-la viajar.

A: I’m really looking forward for our trip!
Eu estou bem empolgada pra nossa viagem!

B: Yeah, me too! So, how was the conversation with your father?
Sim, eu também! Como foi a conversa com seu pai?

A: It wasn’t easy at the beginning, but he came across in the end.
Foi difícil no começo, mas ele entendeu no final.

B: Well, I’m glad everything worked out in the end!
Bem, eu estou feliz que tudo deu certo no final!

 

E aí, o que achou? Agora que você aprendeu um pouco mais, me conta, você já viu o COME UP WITH/ ACROSS  em alguma situação?

Deixa aqui nos comentários, eu quero saber!

Preparei um pdf e áudios gravados por um nativo para te ajudar nos seus estudos ;)
Para recebê-los por e-mail é só clicar aqui embaixo: