Phrasal Verbs na Prática | Call on & Call off

Thumb_call on off.png

No nosso últimos post, falamos sobre os phrasal verbs BRING UP e BRING ON. Vimos alguns exemplos, e aprendemos na prática como e quando usá-los.

 

Hoje vamos ver dois phrasal verbs super usuais e que com certeza vão acrescentar muito ao seu vocabulário!

 

Você conhece os phrasal verbs CALL ON e CALL OFF?

 

CALL ON significa “apelar para”, “recorrer a”, “pedir ou buscar ajuda”, e também pode significar visitar ou “pedir a alguém fazer algo”.

 


 

CALL ON com significado de “recorrer", “apelar” ou “pedir ajuda”.

 

Sabe quando você vai fazer um trabalho, acha que pode fazê-lo sozinho mas no final se dá conta que precisa de ajuda? Olha essa situação:

A: So, what did you do on your weekend?
Então, o que você fez no fim de semana?

B: Nothing interesting, I had to paint my bedroom wall.
Nada de interessante, eu tive que pintar a parede do meu quarto.

A: Oh really, how was it?
Serio? Como foi?

B: Dude, It was a mess! I had to call on my friend for support!
Cara, foi uma bagunça! Eu tive que pedir ajuda de um amigo!

 

O próximo exemplo é parecido com o primeiro, a diferença aqui é que ela precisou da ajuda dos amigos com a sua mudança para uma casa nova:

A: Hey, I heard you moved to another house.
Ei, eu ouvi que você mudou para uma outra casa.

B: Yes, I did!
Sim, mudei!

A: Did you do it by yourself?
Você fez isso sozinha?

B: No, no. I called on my friends to help me pack all my stuff and move it all to the new place.
Não, não. Eu pedi ajuda aos meus amigos a encaixotar tudo e levar para o lugar novo.

 

Sabe quando você está passando por muita dificuldade e precisa apelar ao seus pais ou amigos por ajuda? É o que acontece aqui:

A: Hey how’s everything? Long time no see!
Ei, como estão as coisas? Quanto tempo!

B: Hey, not so good…
Ei, não tão bem...

A: What’s up? What’s going on?
Diz aí, o que ta acontecendo?

B: I lost my job! I really need money and I might need to call on my dad!
Eu perdi meu emprego! Eu realmente preciso de dinheiro e talvez tenha que apelar ao meu pai!

 


 

CALL ON com significado de “visitar”

 

O call on é bastante usado quando você quer fazer aquela visita rápida. Dá uma olhada nesses  exemplos que eu preparei:

A: How’s your step-father doing?
Como está seu padrasto?

B: Not so well, he passed out last night so we had to take him to hospital.
Não tão bem, ele desmaiou ontem a noite então tivemos que levá-lo ao hospital.

A: I’m sorry to hear that. How is he?
Eu sinto muito, como ele está?

B: He’s ok, I’m going to call on him this afternoon.
Ele está bem. Eu vou visitá-lo esta tarde.

 

A: I’m really looking forward to the weekend!
Eu estou bem empolgado (a) para o fim de semana!

B: Oh really? Why’s that?
Ah é? Por que?

A: I’m going to call on my boyfriend, it’s been weeks since we last saw each other!
Eu vou visitar meu namorado, faz algumas semanas desde a última vez que nos vimos!

B: Oh nice! Have a good time!
Ah legal, divirta-se!

 

A: Hey, what happened? Why are you so late?
O que aconteceu? Por que você está tão atrasado?

B: I know I am, I’m sorry. I had to call on Marry before work, her mother’s just died.
Eu sei que eu estou, desculpe. Eu tive que visitar a Marry antes do trabalho. A mãe dela acabou de morrer.

A: Oh I didn’t know that. How is she?
Oh eu não sabia disso. Como ela está?

B: Devastated.
Devastada.

 


 

CALL ON com significado de “pedir que alguém faça algo”:

 

Quando seu chefe te pede pra fazer hora extra.

A: Is your work done?
O seu trabalho está pronto?

B: I thought it was, but they’re calling on me to do overtime.
Eu achei que estivesse, mas eles estão me pedindo pra fazer hora extra.

A: Haven’t you done enough work for them?
Você já não fez trabalho suficiente pra eles?

B: I’ve done some, but they’re calling on everyone to do more work, not just me.
Eu fiz um pouco, mas eles estão pedindo a todos que trabalhem mais, não só a mim.

 

Quando o professor tem que chamar a atenção dos alunos.

A: Hey, how was the class?
Ei, como foi a aula?

B: It was good! There was only one incident that was really lame!
Foi boa! Só houve um incidente que foi muito chato!

A: What happened?
O que aconteceu?

B: Two guys started arguing because of a stupid matter and the teacher had to call on both to stop fighting.
Dois caras começaram a discutir por um assunto estúpido e o professor teve que pedir para os dois pararem de brigar.

 

E quando seu pai ou mãe te pede pra fazer algo que você não tá muito afim de fazer:

A: Hey, are you excited for the holidays?
Ei, você está empolgado para as férias?

B: Nah, not much!
Nah, não muito!

A: How come?
Como assim?

B: My dad called on me to come and help on the new workshop he’s building.
Meu pai me pediu pra ir e ajudá-lo na nova oficina que ele está construindo.

 


 

CALL OFF significa “cancelar”, “suspender” um evento, projeto ou atividade. Também pode significar quando pedimos a alguém para parar de criticar ou a um animal pra parar de perturbar e irritar.

 


 

CALL OFF com significado de “cancelar” ou “suspender” evento, projeto ou atividade.

 

Talvez você já tenha passado por essa situação, onde um amigo (a) teve que cancelar o casamento, ou talvez conheça alguém que tenha passado por essa situação. Dá uma olhada nesse diálogo.

A: Did you hear about Mark and Erika’s wedding?
Você ficou sabendo do casamento do Mark e da Erika?

B: No. What happened?
Não. O que aconteceu?

A: Erika has called off the wedding!
A Erika cancelou o casamento!

B: Whoa! Really? Did something happen so that they had to call it off?
Para! Sério? Aconteceu alguma coisa para que eles tivessem que cancelar?

A: I really don’t know. But I think they had a fight.
Eu realmente não sei. Mas eu acho que eles tiveram uma briga.

B: They should’ve resolved it instead of calling off the wedding.
Eles deveriam ter resolvido isso ao invés de terem cancelado o casamento.

 

E quando não tem jeito e você precisa cancelar aquela reunião importante? Veja o que você poderia dizer nessa situação.

A: Is everything alright for the meeting this Friday?
Tá tudo certo para a reunião nesta sexta?

B: I’m sorry, we’re gonna have to call off the meeting this Friday.
Desculpe, nós teremos que cancelar a reunião nesta sexta.

A: Why’s that?
Por que?

B: I’ll have to be somewhere else.
Eu preciso estar em outro lugar.

A: Shall I tell everyone the meeting has been called off?
Você quer que eu diga a todos que a reunião foi cancelada?

B: Yes, please. Thank you.
Sim, por favor. Obrigado.

 

No próximo exemplo, um show muito importante foi cancelado, e o call off também pode ser usado aqui!

A: Dude, I’m so upset!
Cara, eu estou chateado!

B: Why are you upset?
Por que você está chateado?

A: The production have called off my show from next Friday! I was really looking forward to playing!
A produção cancelou o meu show da próxima sexta! Eu estava bem empolgado pra tocar!

B: I’m sorry, man. That sucks!
Eu sinto muito cara. Que droga!

 


 

CALL OFF com o significado de “pedir a alguém que pare” de perturbar irritar, criticar.

 

Nessa situação aqui temos um casal onde a nora não aguenta mais que a sogra a fique interrogando.

A: I’m pissed off!
Eu to p*@# da vida!

B: I’ve noticed, can you tell me what happened?
Eu notei, você pode me dizer o que aconteceu?

A: Can you please call off your mother so she stops interrogating me?
Você pode pedir para sua mãe parar de me interrogar?

B: I’m sorry, I’ll do that. Don’t worry.
Me desculpe, eu farei isso. Não se preocupe.

 

Como mencionei anteriormente, podemos usar o call off para pedir a um animal que pare perturbar, latir e etc. Olha só esse diálogo.

A: Bro, get in!
Bro, entre!

B: No way, can you call off your dogs first? Are they gonna bite me?
Sem chance, pode pedir para seus cachorros pararem primeiro? Eles vão me morder?

A: Don’t worry man, they won’t bite you. They’re gentle.
Não se preocupe cara, eles não vão te morder. Eles são dóceis.

B: Ok, but if they do I’ll kill you!
Ok, mas se eles me morderem eu te mato!

 

Você tem aquele amigo, ou colega que sempre esta perturbando ou irritando alguém? Você pode falar pra ele to CALL it OFF.

A: Hey, I’m looking forward to the party! What about you?
Ei, eu estou bem empolgado pra festa! E você?

B: Not so much. Steve’s gonna be there and he always bugging me! I hate that!
Não muito. Steve vai estar lá e ele sempre me perturba! Eu odeio isso!

A: Oh really? Don’t worry man, come to the party. I’ll call him off!
Sério? Não se preocupe cara, venha pra festa. Eu vou falar pra ele parar!

B: Thank you so much, brother. I appreciate that.
Muito obrigado, irmão. Eu sou grato a isso.

 

E aí, o que achou? Agora que você aprendeu um pouco mais, me conta, você já viu o CALL ON/OFF  em alguma situação?

Deixa aqui nos comentários, eu quero saber!

Para receber esse material por e-mail e os áudios que preparei pra você, é só clicar aqui embaixo: