What’s the difference between “of” and “off”?

of off Thumb.png

What’s the difference between “of” and “off”?
Qual é a diferença entre  “of” e “off”?

First, there’s a big pronunciation difference.
Primeiro, há uma grande diferença de pronúncia.

Off = “óf”

Of = “ãv” “ã”

 

Now let’s understand their different meanings.
Agora, vamos entender os diferentes significados.

And“Off” can mean:
E “Off” pode significar:



1. Not operating

The TV is off.
A TV está desligada.

The lights went off.
As luzes apagaram.

I’m trying to get this weight off my shoulders.
Estou tentando tirar esse peso dos meus ombros.

I can’t turn off my mind.
Não consigo desligar a minha mente.

Switch this thing off.
Desligue esse negócio.

Cool off.
Acalme-se.

Knock it off.
Pare com isso.

Turn it off, please.
Desligue isso, por favor.

Turn off the radio.
Desligue o rádio.

My cell will be off, so don’t try to call me.
Meu celular estará desligado, então não tente me ligar.

 

2. Something unattached/ To remove something

Shake it off.
Livre-se disso.

Take off that mask.
Tire essa máscara.

Take your shoes off before entering.
Tire seus sapatos antes de entrar.

Keep your hands off me.
Tire suas mãos de mim.

Get off my back.
Me deixe me paz.

I need to take off my makeup.
Eu preciso remover minha maquiagem.

You can’t enter into a restaurant with your shirt off.
Você não pode entrar em um restaurante sem camisa.

Off with their heads!
Cortem as cabeças deles!

Get this thing off my house!
Tire essa coisa da minha casa!

 

3. Something that has been canceled.

It’s 50% off!
Está com 50% de desconto!

The party is off.
A festa está cancelada.

I can’t believe the engagement is off.
Eu não posso acreditar que o noivado está cancelado.

Call off the wedding!
Cancele o casamento!

The wedding has been officially called off.
O casamento foi oficialmente cancelado.

Call the whole thing off.
Cancele o negócio todo.

The owner’s said the big opening is off.
O dono disse que a grande inauguração está cancelada.

Do you think we should call the party off?
Você acha que deveríamos cancelar a festa?

 

4. To be free from duty or absent from work.

Thank God tomorrow is my day off.
Graças a Deus amanhã é o meu dia de folga.

I’m off duty.
Eu estou de folga.

Let’s take a day off!
Vamos tirar um dia de folga!

I’m off every Thursday.
Estou de folga toda quinta-feira.

I’m off this weekend.
Estou de folga esse final de semana.

He needs some time off.
Ele precisa de um tempo de folga.

We’re off for the day.
Estamos de folga por hoje.

She’s off for the rest of the week.
Ela está de folga pelo resto da semana.

My off day is Sunday.
Meu dia de folga é domingo.

I’m off the hook.
Estou fora dessa.

 

5. Going somewhere

Everyone off to bed right now!
Todo mundo vai pra cama agora mesmo!

I’m off to work, see ya!
Estou indo pro trabalho, até mais!

I’m off.
“Fui”/ Estou fora.

He’s off to get married.
Ele está indo se casar.

Get off my case.
Saia da minha vida.

She’s off to see her husband.
Ela está indo ver o marido.

We’re off to see the wizard.
Vamos saindo para ver o feiticeiro/mago.

Back off!
Sai daqui!

That’s it. You’re off.
Chega. Você está fora.

We’re off to the movies.
Estamos indo ao cinema.

 

6. A status | a quality

I’m better off without you.
Estou melhor sem você.

It’s better off this way.
É melhor assim.

He’s better off not being here.
Ele está melhor não estando aqui.

I think I’d be better off alone.
Eu acho que você ficaria melhor sozinho(a).

He pisses me off.
Ele me deixa muito brava.

Are you trying to rip me off?
Você está tentando me enganar?

I’m better off happy.
Eu fico melhor feliz.

He’s better off being with me.
Ele fica melhor estando comigo.

Preparei também um PDF, acompanhado dos áudios gravados por um nativo, pra você praticar sua escuta e pronúncia! Para receber o material de forma gratuita, é só clicar aqui embaixo: